deutsch ... russisch
  • Главная
  • Обо мне
  • Устный перевод
    • ... Синхронный перевод
    • ... Последовательный перевод
    • ... Перевод переговоров
  • Письменные переводы
  • Опыт работы
  • Контакт

Синхронный перевод:
передача информации в режиме реального времени

Этот вид одновременной передачи устной речи особенно удобен для мероприятий с большим количеством участников – конференций, семинаров, докладов, преподавания в больших группах, видеоконференций и т.д. Переводчик-синхронист должен не только владеть искусством слушать и говорить одновременно, которое требует от него максимальной концентрации, но и нуждается в технической поддержке в виде звуконепроницаемой кабины, из которой ему должны быть видны выступающие, а также безупречно функционирующего оборудования звукопередачи.

В случае если конференц-зала с кабинами синхронного перевода нет в распоряжении и временно установить кабины тоже невозможно (например, из-за постоянной смены мест, как это бывает в ходе визитов делегаций или экскурсий на производстве), переводчик, тем не менее, может переводить синхронно – при помощи специального переносного оборудования (датчик, микрофон, наушники для слушателей).

Еще один вариант синхронного перевода – это нашептывание. При этом переводчик не пользуется никаким техническим оборудованием, а нашептывает перевод выступлений, сидя рядом со слушателем. Такой перевод используется не более чем для одного-двух слушателей и, кроме ограниченного количества адресатов, обладает еще несколькими недостатками. Во-первых, нашептывание создает шумовой фон, слышимый для всех присутствующих, поскольку переводчик не отделен от публики стенами кабины; во-вторых, нашептывание крайне негативно сказывается на «орудии труда» переводчика – его голосовых связках.


(c) Elena Uffelmann Diplom-Dolmetscherin . München ... Stand: 03/2011